Comment se transmettent les vers intestinaux ?
Les oxyures colonisent le côlon (partie inférieure de l’intestin). Le soir, la femelle vient pondre ses œufs sur le pourtour de l’anus. La personne se gratte et se contamine à nouveau en portant plus tard les doigts à sa bouche. Ce faisant, il dépose également des œufs – qui peuvent survivre neuf jours durant à l’air libre – sur tous les objets qu’il touche. Ces vers parasitent plus particulièrement les enfants, car ceux-ci n’ont pas encore pris l’habitude de bien se laver les mains, et surtout ne peuvent pas se retenir de se gratter.
Le ténia est un long parasite, qui vit dans l’intestin grêle. Il s’accroche à la paroi intestinale grâce à sa tête munie de ventouses et de crochets. Son corps est constitué de segments plats (ou anneaux) de 3 mm de large pour 1 à 2 cm de long. Régulièrement, des anneaux contenant des œufs se détachent et tombent avec les selles ; on les trouve parfois dans les sous-vêtements. Les œufs contaminent divers animaux, comme les poissons d’eau douce, les bœufs ou les cochons. Les larves issues des œufs s’enkystent dans les muscles des animaux, et passent dans le tube digestif de l’homme.
Título: "Sombra de la Amistad"
Verso 1:
En la sombra de la amistad, me pierdo yo,
Un lazo que se estira, pero nunca florece en flor.
Intenté quererte como hermano, pero algo falta,
En este vínculo de afecto que parece tan falto.
Coro:
No puedo mentir, no puedo fingir,
Que siento lo que no está en mí.
En la sombra de la amistad, me encuentro perdido,
Sin la chispa que une a un amigo con sentido.
Verso 2:
Las risas son huecas, las palabras vanas,
No puedo forzar lo que no brota en mis entrañas.
He buscado en mi corazón, pero está vacío,
La conexión que esperabas, simplemente no la siento, lo siento.
Coro:
No puedo mentir, no puedo fingir,
Que siento lo que no está en mí.
En la sombra de la amistad, me encuentro perdido,
Sin la chispa que une a un amigo con sentido.
Puente:
Quizás el tiempo nos distanció demasiado,
O tal vez nunca estuvo destinado a ser este lazo.
Pero te deseo lo mejor en tu camino,
Aunque en el mío, la amistad no encuentra su destino.
Coro:
No puedo mentir, no puedo fingir,
Que siento lo que no está en mí.
En la sombra de la amistad, me encuentro perdido,
Sin la chispa que une a un amigo con sentido.
Final:
En la sombra de la amistad, me despido,
Con la esper
The air was cold
And my toaster was old
I never knew just how to fold
My laundry grew in a pile
I learnt that mini Tom was a pedophile
Oh Callum
Oh Callum Adams
Can you please
Help me fathom
How beautifully round your head is
And where you live in Bembridge
The street was aglow
And I just didn’t know
He would leave me so
Because it never snowed
Oh Callum
Oh Callum Adams
Would you ever
Just eat a salmon
I just can’t move on
You are so random
I cried on the floor
Callum left me once more
He walked out that door
His mum is a whore!
Oh Callum
Oh Callum Adams
Don’t leave me
Can you ever imagine
Jezzaman in a Volkswagen
Oh Callum (oh Callum)
Oh Callum Adams
Oh Callum (Oh Callum)
Oh Callum Adams
(Verse 1)
Our Father, who reigns above,
In your arms, we find love.
Guide us through the darkest night,
With your grace, we find our light.
(Chorus)
Oh, Our Father, hear our prayer,
In your presence, we find solace there.
Your mercy falls like gentle rain,
Washing away all our pain.
(Verse 2)
Creator of the universe so vast,
Yet in your hands, we're held steadfast.
You know each tear that we shed,
You lift us up when we fall instead.
(Chorus)
Oh, Our Father, hear our plea,
In your love, we find the key.
To unlock the chains that bind our soul,
And lead us to a place where we're whole.
(Bridge)
Your wisdom, like a beacon bright,
Guides us through the darkest night.
In your arms, we find our rest,
For you are our Father, the very best.
(Chorus)
Oh, Our Father, we adore,
In your presence, we want for nothing more.
For you are the source of all we need,
Our hearts forever to you concede.
(Outro)
Our Father, in heaven above,
We sing to you with hearts full of love.
Forever and always, we'll proclaim,
Your holy and blessed name. Amen.
En la sombra de la amistad, me pierdo yo,
Un lazo que se estira, pero nunca florece en flor.
Intenté quererte como hermano, pero algo falta,
En este vínculo de afecto que parece tan falto.
No puedo mentir, no puedo fingir,
Que siento lo que no está en mí.
En la sombra de la amistad, me encuentro perdido,
Sin la chispa que une a un amigo con sentido.
Las risas son huecas, las palabras vanas,
No puedo forzar lo que no brota en mis entrañas.
He buscado en mi corazón, pero está vacío,
La conexión que esperabas, simplemente no la siento, lo siento.
No puedo mentir, no puedo fingir,
Que siento lo que no está en mí.
En la sombra de la amistad, me encuentro perdido,
Sin la chispa que une a un amigo con sentido.
Quizás el tiempo nos distanció demasiado,
O tal vez nunca estuvo destinado a ser este lazo.
Pero te deseo lo mejor en tu camino,
Aunque en el mío, la amistad no encuentra su destino.
No puedo mentir, no puedo fingir,
Que siento lo que no está en mí.
En la sombra de la amistad, me encuentro perdido,
Sin la chispa que une a un amigo con sentido.
En la sombra de la amistad, me despido,
Con la esper
[Verse]
Napfény szűrődik a BMSZ ablakán át
Munka után csend honol, már pihenni vágyán (vágyán)
A Mahle-ben Indonéz kezek dolgoznak szorgosan
Itt, a BMSZ-ben, könnyedén levetik fáradalmukat (oooh-yeah)
[Chorus]
Fáradalom szeret fazer meghaladni
Az álmokra koncentrálni, szabadon hagyni
Mi itt vagyunk, a BMSZ Family
Egymás mellett, boldogan élni
[Verse 2]
Fáradság tólunk elkerül ebben a helyen
Öröm, mosoly mindig itt van jelen (jelen)
A Mahle-ben dolgozunk csapatként
Együtt álmodni, boldogságot gyűjteni (ooooh-yeah)
[Estrofa 1]
En la sombra de la noche, acecha Iaguito,
con sus manos ágiles, roba sin ningún juicio.
Entre los campos de oro, se desliza sigiloso,
susurra el viento su nombre, un ladrón codicioso.
[Estribillo]
Iaguito, Iaguito, con tus travesuras,
robando los cultivos, sembrando amarguras.
Tu nombre corre entre las cosechas,
eres el rey de la noche, con manos frescas.
[Estrofa 2]
Los agricultores suspiran, al ver sus frutos partir,
Iaguito deja su huella, sin ningún remordimiento que sentir.
Entre maíz y trigo, tejes tu oscuro camino,
pero el día llegará, pagarás tu destino.
[Estribillo]
Iaguito, Iaguito, con tus travesuras,
robando los cultivos, sembrando amarguras.
Tu nombre corre entre las cosechas,
eres el rey de la noche, con manos frescas.
[Puente]
¿Qué te lleva, Iaguito, a robar sin cesar?
¿Es la necesidad, o acaso solo es tu afán?
En la tierra fértil, hay suficiente para todos,
pero tu avaricia te ciega, entre sombras te hundes.
[Estribillo]
Iaguito, Iaguito, con tus travesuras,
robando los cultivos, sembrando amarguras.
Tu nombre corre entre las cosechas,
eres el rey de la noche, con manos frescas.
[Final]
Que la luz del nuevo día te muestre el camino
Edward király, angol király
Léptet fakó lován:
Hadd látom, úgymond, mennyit ér
A velszi tartomány.
Van-e ott folyó és földje jó?
Legelőin fű kövér?
Használt-e a megöntözés:
A pártos honfivér?
S a nép, az istenadta nép,
Ha oly boldog-e rajt'
Mint akarom, s mint a barom,
Melyet igába hajt?
Felség! valóban koronád
Legszebb gyémántja Velsz:
Földet, folyót, legelni jót,
Hegy-völgyet benne lelsz.
S a nép, az istenadta nép
Oly boldog rajta, Sire!
Kunyhói mind hallgatva, mint
Megannyi puszta sir.
Edward király, angol király
Léptet fakó lován:
Körötte csend amerre ment,
És néma tartomány.
Montgomery a vár neve,
Hol aznap este szállt;
Montgomery, a vár ura,
Vendégli a királyt.
Vadat és halat, s mi jó falat
Szem-szájnak ingere,
Sürgő csoport, száz szolga hord,
Hogy nézni is tereh;
S mind, amiket e szép sziget
Ételt-italt terem;
S mind, ami bor pezsegve forr
Túl messzi tengeren.
Ti urak, ti urak! hát senkisem
Koccint értem pohárt?
Ti urak, ti urak!... ti velsz ebek!
Ne éljen Eduárd?
Vadat és halat, s mi az ég alatt
Szem-szájnak kellemes,
Azt látok én: de ördög itt
Belül minden nemes.
Ti urak, ti urak, hitvány ebek!
Ne éljen Eduárd?
Hol van, ki zengje tetteim -
Elő egy vel
Edward király, angol király
Léptet fakó lován:
Hadd látom, úgymond, mennyit ér
A velszi tartomány.
Van-e ott folyó és földje jó?
Legelőin fű kövér?
Használt-e a megöntözés:
A pártos honfivér?
S a nép, az istenadta nép,
Ha oly boldog-e rajt'
Mint akarom, s mint a barom,
Melyet igába hajt?
Felség! valóban koronád
Legszebb gyémántja Velsz:
Földet, folyót, legelni jót,
Hegy-völgyet benne lelsz.
S a nép, az istenadta nép
Oly boldog rajta, Sire!
Kunyhói mind hallgatva, mint
Megannyi puszta sir.
Edward király, angol király
Léptet fakó lován:
Körötte csend amerre ment,
És néma tartomány.
Montgomery a vár neve,
Hol aznap este szállt;
Montgomery, a vár ura,
Vendégli a királyt.
Vadat és halat, s mi jó falat
Szem-szájnak ingere,
Sürgő csoport, száz szolga hord,
Hogy nézni is tereh;
S mind, amiket e szép sziget
Ételt-italt terem;
S mind, ami bor pezsegve forr
Túl messzi tengeren.
Ti urak, ti urak! hát senkisem
Koccint értem pohárt?
Ti urak, ti urak!... ti velsz ebek!
Ne éljen Eduárd?
Vadat és halat, s mi az ég alatt
Szem-szájnak kellemes,
Azt látok én: de ördög itt
Belül minden nemes.
Ti urak, ti urak, hitvány ebek!
Ne éljen Eduárd?
Hol van, ki zengje tetteim -
Elő egy vel
Tavaszi szélben, egyedül,
Máté csendben áll, és figyül.
Egy cigi lángra lobban kézben,
Füstje táncol, mint az élet régen.
Minden slukk egy új kezdet,
Máté szív, és az idő megremeg.
Virágok nyílnak, a világ újra éled,
Máté csak áll, és a tavaszba néz.
Egy szál cigi, négy évszak,
Máté szívja, lassan, nem kapkod.
A füstben minden titok megoldódik,
A világ változik, de Máté marad, szilárd.
Nyári nap, a hőség csap le,
Máté arcán nem látszik epe.
Egy szál cigi, a percek suhannak,
Füstje a napfényben úszik, táncol, elillan.
Az élet izzik, mint a parázs,
Máté szív, és minden más elhalványul.
A nyár dallam, egy füstbe öltözött tánc,
Máté csendje, a világ zajában szünet.
Egy szál cigi, négy évszak,
Máté szívja, lassan, nem kapkod.
A füstben minden titok megoldódik,
A világ változik, de Máté marad, szilárd.
Őszi eső, a levelek hullanak,
Máté kezében a tűz még mindig lángol.
Egy cigi, az emlékek füstjében,
Minden slukk egy történet, múltból jelenbe.
Az ősz színei a füstben elvegyülnek,
Máté szív, és az idő megpihen.
A változás szele, de ő itt marad,
A füstben látja, mi minden maradhat.
Egy szál cigi, négy évszak,
Máté szívja, lassan, nem kapkod.
A füstben minden titok megoldódik,
A vil
És most megbasztam ezt a kis gádzsit
Megvolt, és vár egy új másik
Nem fogja meg már senki, széttört szívemet
Itt fekszik, én meg csak nézem
Úgy várom már hogy lelépjen
Nem fog meg ő sem, és senki, egy jégszív nem szeret
És egyedül vagyok, úgy érzem egyedül halok meg mindig
Egyedül vagyok, egyedül (egyedül)
És egyedül vagyok, úgy érzem egyedül halok meg mindig
Egyedül vagyok, egyedül (egyedül)
Tudom hogy régóta vár, régóta vár ez a lány
I got my mind on my money
Money on my mind
De hiába vár, hiába vár ez a lány
I keep my mind on my money
Money on my mind
Ez a szív még fáj, fáj, fáj
Te se fogsz meg már, már, már
Tudom ez nagy kár, kár, kár
Belédvágom és bye, bye, bye
Senki nem érti miben van
Megkaptam, ott hagytam ez megvan (megvan)
Ez van, tudod ez van (ez van)
I'm young, rich, and handsome
Comment se transmettent les vers intestinaux ?
Les oxyures colonisent le côlon (partie inférieure de l’intestin). Le soir, la femelle vient pondre ses œufs sur le pourtour de l’anus. La personne se gratte et se contamine à nouveau en portant plus tard les doigts à sa bouche. Ce faisant, il dépose également des œufs – qui peuvent survivre neuf jours durant à l’air libre – sur tous les objets qu’il touche. Ces vers parasitent plus particulièrement les enfants, car ceux-ci n’ont pas encore pris l’habitude de bien se laver les mains, et surtout ne peuvent pas se retenir de se gratter.
Le ténia est un long parasite, qui vit dans l’intestin grêle. Il s’accroche à la paroi intestinale grâce à sa tête munie de ventouses et de crochets. Son corps est constitué de segments plats (ou anneaux) de 3 mm de large pour 1 à 2 cm de long. Régulièrement, des anneaux contenant des œufs se détachent et tombent avec les selles ; on les trouve parfois dans les sous-vêtements. Les œufs contaminent divers animaux, comme les poissons d’eau douce, les bœufs ou les cochons. Les larves issues des œufs s’enkystent dans les muscles des animaux, et passent dans le tube digestif de l’homme.
Csókkirálynak hívják a háta mögött,
Az új fiút ki a telepre költözött.
Ha bekapcsolja magnóját,
A rock'n'roll száll az utcán át,
Odavonzza a lányok táborát.
Aunque a veces discutimos, sé que siempre estás ahí,
Hemos pasado por tanto, el sufrimiento y la lucha sin fin,
Juntos enfrentamos cada desafío, mano a mano,
Con nuestra perrita a nuestro lado, formando un lazo tan humano.
Coro:
Siempre estás a mi lado, en las buenas y las malas,
Tú y yo contra el mundo, nuestra unidad nunca falla,
Nuestra pequeña perrita es parte de nuestra familia,
Juntos somos invencibles, en esta vida tan injusta
Juntos hacemos frente a los obstáculos, uno
a uno,
Con amor y perseverancia, no hay nada que no podamos superar juntos,
Sé que algún día volaré, pero siempre llevaré conmigo,
El amor y el apoyo que me has dado, desde el día en que nací, papa
Siempre estarás en mí, en cada paso que dé, Tú y yo, unidos por lazos que nunca romperé, Nuestra perrita nos une, en un vínculo sin igual,
Y siempre te amaré, mi papá, desde mi primer latido hasta el final.
Romantikus magyar szöveg szerelmemről egy Vivien nevű lányról.
Vállam sérült, de nem adom fel,
A fájdalom ellenére is küzdök fel,
Lépésről lépésre, gyógyulni fogok,
Minden nehézség ellenére felállók.
Egy pillanat, egy mozdulat, és minden megváltozott,
A vállam megsérült, de a harcom most kezdődött,
Az orvosok javaslata, egy műtét lesz a vége,
De tudom, hogy a felépülés nem csak kényelembe végez.
Vállam sérült, de nem adom fel,
A fájdalom ellenére is küzdök fel,
Lépésről lépésre, gyógyulni fogok,
Minden nehézség ellenére felállók.
Az operációt követően, minden úgy tűnik nehéz,
De tudom, hogy a gyógyulás lassan, de biztosan megy.
Az izmok erősítése, a fizikoterápia,
Mind azért van, hogy visszatérhessek a régi életembe ma.
Néha könnyek hullnak, a fájdalom miatt,
De a hit a szívemben erőt ad a harchoz hát.
Minden nap egy lépés, közelebb az egészséghez,
Hiszem, hogy a felépülés útján nincs visszaút többé.
Vállam sérült, de nem adom fel,
A fájdalom ellenére is küzdök fel,
Lépésről lépésre, gyógyulni fogok,
Minden nehézség ellenére felállók.
A napok múlnak, és egyre erősebb leszek,
A vállam újra működik, a remény visszatér velem,
Minden kihívás, amit átéltem, csak megerősített,
"고향에서 온 자객인가,
아니면 경책의 물을
더럽히려는 자인가?
생명의 형태를 시샘하는 물은
여러가지 형태로 변할 수 있지.
이 물로 너에게 심판을 내려주마."
"어떤 형태로든 변할 수 있는게
바로 물의 힘이지."
"물의 소중함을 모르는 자가
물의 무서움 또한 모르는 건 당연한 법."
"침몰하라!"
"육지의 생물은 견고한 땅이 없으면
아무것도 할 수 없지."
"발 붙일 곳을 빼앗긴 고통을
어디 한번 느껴봐라!"
"잔잔한 물을 찾는 것조차
허락되지 않는 건가...."
"하지만, 강과 계곡이 흐르고
비가 그치지 않는 한, 물은 사라지지 않아."
两个人的开始
不都那么回事
从新鲜感开始
好景不长难掩饰
你认真的样子
我见过不少次
可你总有一种
病急乱投医的影子
你说人这东西可信
不可信
骗子脸上又不会写字
你说的那些个山盟与海誓
我不过 一笑了之
你那蓄谋已久的转身离开
以为我傻我蠢我 看不出来
我想每个骗子
多少有点自以为是
你那蓄谋已久的重新开始
麻烦请个好一点的电影公司
至少能瞒过我
瞒过 傻子
两个人的开始
不都那么回事
从新鲜感开始
好景不长难掩饰
你认真的样子
我见过不少次
可你总有一种
病急乱投医的影子
你说人这东西可信
不可信
骗子脸上又不会写字
你说的那些个山盟与海誓
我不过 一笑了之
你那蓄谋已久的转身离开
以为我傻我蠢我 看不出来
我想每个骗子
多少有点自以为是
你那蓄谋已久的重新开始
麻烦请个好一点的电影公司
至少能瞒过我
瞒过 傻子
你那蓄谋已久的转身离开
以为我傻我蠢我 看不出来
我想每个骗子
多少有点自以为是
你那蓄谋已久的重新开始
麻烦请个好一点的电影公司
至少能瞒过我
瞒过 傻子
爱情不就是
吃一堑
也不
长一智
She said shes from the islands.
N
تم الإنشاء بواسطة Some Vaseline مع Suno AI
Callum please just for me
I want it. I need it. I really do so Callum please poo.
Callum Adams please poo poo poo Callum when you do a poo I wanna see it too.
(poo-poo-poo)
Callum Adams please poo poo poo
All you need to do is squeeze your ass and poo.
(poo-poo-poo)
I don’t care about no haemorrhoids Squat or sit is all you gotta do,
Callum Adams please poo poo poo.
Callum Adams please poo poo poo
You’re my everything so please do a poo.
(poo-poo-poo)
Please Callum poo on Eddy too
I will love you forever if you do.
(poo-poo-poo)
Come on Callum you know you want to
Pull down your pants and poo,
I wanna see you do a poo.
(poo-poo-poo)
Callum Adams please poo poo poo
Callum Adams please poo poo poo.
poo poo poo
In the silence of the night, you're all I see, Your laughter fills the air, setting me free. With every heartbeat, you're the melody, In this symphony of love, just you and me.(Chorus) Love's like a gentle breeze, it carries us away, Through every storm and shadow, we'll find our way. Hand in hand, we'll dance beneath the stars above, Forever bound together, in the arms of love.(Verse 2) In the pages of our story, you're my favorite line, With you by my side, every moment's divine. In your eyes, I see a love that's so divine, Together we'll conquer, until the end of time.(Chorus) Love's like a gentle breeze, it carries us away, Through every storm and shadow, we'll find our way. Hand in hand, we'll dance beneath the stars above, Forever bound together, in the arms of love.(Bridge) With you, I've found my home, my guiding light, In your embrace, everything feels so right. Through laughter and tears, we'll face the unknown, Together we'll journey, our love brightly shown.(Chorus) Love's like a gentle breeze, it carries us away, Through every storm and shadow, we'll find our way. Hand in hand, we'll dance beneath the stars above, Forever bound together, in the arms of love.
(Verse 1)
يا بتاع النعناع يا منعنع يا منعنع يا منعنع
هات هدية للمتدلع اتدلع اتدلع
اللي سايب قلبي يولع وبعذاب قلبي بيتمتع
وأما اجي اقوله اقابلك يتمنع يتمنع
(Chorus)
يابتاع النعناع يا منعنع يا منعنع انت يا منعنع
(Verse 2)
نور عيني قلبي من جوه مين غيره وغيره مين هو
ده تاعبني وبرضو عجبني ولا حول ليا ولا قوة
(Bridge)
يا بتاع السكر يا مسكر يا مسكر يا مسكر
ليل نهار في حبيبي بفكر يا مسكر يا مسكر
(Verse 3)
يا بتاع السمسم يا مسمسم يا مسمسم
يا مسمسم القوام حلو ومتقسم متقسم متقسم
لما عطره الحلو ينسم الحياه في وشي بتتبسم
وأما اجي اقوله اقابلك بيأفلم بيأفلم
(Chorus)
يا بتاع النعناع يا منعنع يا منعنع انت يا منعنع
(Bridge)
هات هديه للمتدلع اتدلع اتدلع
(outro)
يا بتاع السكر يا مسكر يا مسكر يا مسكر يا مسكر
ليل نهار في حبيبي بفكر يا مسكر يا مسكر