대동아공영권은 대동아의 사람들이 공동으로 번영하는 권역이라는 뜻으로
일본 제국의 영토 확장 정책이자 프로파간다 구호이다.
'아시아 민족이 서양 세력의 식민지배로부터 해방되려면 일본을 중심으로
대동아공영권을 결성하여 서양 세력을 몰아내야 한다'며
1940년 8월 1일 마쓰오카 요스케외상의 담화에서 처음 등장한 개념이다.
La jeunesse d’évegnée. La jeunesse d’évegné-tigné, je ne pense pas que vous connaissez. La jeunesse d’évegnée. La jeunesse d’évegné-tigné, je ne pense pas que vous connaissez. Pour qu’on se la mette, sert nou un djaitte. Pour qu’on se la mette. Pour qu’on se la mette. Sert nou un djaitte, et tu sera notre vedette. Notre vedette. Notre vedette. Tu sera notre vedette. La jeunesse d’évegnée. La jeunesse d’évegné-tigné, je ne pense pas que vous connaissez. La jeunesse d’évegnée. La jeunesse d’évegné-tigné, je ne pense pas que vous connaissez. Pour qu’on se la mette, sert nou un djaitte. Pour qu’on se la mette. Pour qu’on se la mette. Sert nou un djaitte, et tu sera notre vedette. Notre vedette. Notre vedette. Tu sera notre vedette.
En el viejo pueblo de Alsayone,
donde el sol siempre brilla en lo alto,
vive el líder de los sayones,
con sus patillas al viento, tan alto.
Con su banda en el sótano oscuro,
en la oscuridad se reúnen a menudo,
con pasos seguros, son unidos,
bajo la luz de la luna, son sonreídos.
Oh Alsayone, con patillas al viento,
líder de los sayones, tan valiente y atento,
bajo la sombra de la noche, en su refugio sotaneado,
luchando contra el "Residuos", ese enemigo desalmado.
Sus patillas como alas, vuelan en el viento,
mientras lidera su banda, con fervor y talento.
Sayón de corazón, noble y audaz,
contra el "Pelirrojo Ratero", siempre en paz.
Con su maquinilla, el "Residuos" se enfrenta,
pero Alsayone no se dobla, con fuerza se sustenta.
En cada esquina, en cada callejón,
la ley de los sayones, siempre en acción.
Oh Alsayone, con patillas al viento,
líder de los sayones, tan valiente y atento,
bajo la sombra de la noche, en su refugio sotaneado,
luchando contra el "Residuos", ese enemigo desalmado.
En cada gesto, en cada mirada,
Alsayone demuestra que no hay nada,
que pueda vencer al esp
La jeunesse d’évegnée. La jeunesse d’évegné-tigné, je ne pense pas que vous connaissez. La jeunesse d’évegnée. La jeunesse d’évgené-tigné, je ne pense pas que vous connaissez. Pour qu’on se la mette, sert nou un djaitte. Pour qu’on se la mette. Pour qu’on se la mette. Sert nou un djaitte, et tu sera notre vedette. Notre vedette. Notre vedette. Tu sera notre vedette. La jeunesse d’évegnée. La jeunesse d’évegné-tigné, je ne pense pas que vous connaissez. La jeunesse d’évegnée. La jeunesse d’évegné-tigné, je ne pense pas que vous connaissez. Pour qu’on se la mette, sert nous un djaitte. Pour qu’on se la mette. Pour qu’on se la mette. Sert nou un djaitte, et tu sera notre vedette. Notre vedette. Notre vedette. Tu sera notre vedette.
(Verse 1)
Lily oh Lily, kau bunga yang indah,
Namun di dunia yang buta, kau sering diabaikan.
Standar kecantikan, mengikatmu dalam jerat,
Tapi aku tahu, keindahanmu tak terbantahkan.
(Chorus)
Lily, kau tak perlu berubah,
Dalam dunia yang dangkal, kau tetaplah berharga.
Kulitmu, warna rambutmu, takkan kau sembunyikan,
Karena kecantikanmu, tak bisa diukur oleh standar.
(Verse 2)
Lily oh Lily, lelah rasanya,
Menjadi budak akan kecantikan semu.
Kita semua berbeda, itu yang membuat indah,
Namun mengapa harus diukur oleh pandangan orang lain?
(Chorus)
Lily, kau tak perlu berubah,
Dalam dunia yang dangkal, kau tetaplah berharga.
Kulitmu, warna rambutmu, takkan kau sembunyikan,
Karena kecantikanmu, tak bisa diukur oleh standar.
(Bridge)
Mari kita hentikan tirani akan kecantikan palsu,
Dan rayakan keindahan alami yang kita punya.
Karena setiap Lily, unik dalam cahayanya,
Kecantikan yang sejati, takkan pernah pudar.
(Chorus)
Lily, kau tak perlu berubah,
Dalam dunia yang dangkal, kau tetaplah berharga.
Kulitmu, warna rambutmu, takkan kau sembunyikan,
Karena kecantikanmu, tak bisa diukur oleh standar.
Sandra trinkt gerne Wein.
Sie lässt keine gute Feier aus.
Sandra ist Lehrerin.
Ihre Schüler werden immer dümmer.
Sandra fährt oft in den Urlaub.
Sie sonnt sich gerne im Strandbad.
Sandra ist gesellig.
Sie ist nun 60 Jahre alt.
Sandra tanz gerne.
Sie fährt gerne Schi.
Mən səni sevirəm sevirəm sevirəm
Mən səni deyirəm deyirəm deyirəm
La jeunesse d’évgnée. La jeunesse d’évgné-tigné, je ne pense pas que vous connaissez. La jeunesse d’évgnée. La jeunesse d’évgné-tigné, je ne pense pas que vous connaissez. Pour qu’on se la mette, sert nou un djaitte. Pour qu’on se la mette. Pour qu’on se la mette. Sert nou un djaitte, et tu sera notre vedette. Notre vedette. Notre vedette. Tu sera notre vedette.
Sad song about missing a testicle and feeling empty
(Verse 1)
Думаю о нашей дружбе,
Нашей связи, такой редкой.
Ты моя лучшая подруга,
Теперь я вырвалась из птичьей клетки.
(Chorus)
Счастье мне вернулось,
Теперь я горжусь своим сердцем.
С тебя, моя подруга,
Я нахожу силы и радость.
(Verse 2)
Мы дышали одной душой,
Обнимались, когда плакали.
Теперь я свободна, теперь я жива,
С тобой, моя подруга, я счастлива.
(Chorus)
Счастье мне вернулось,
Теперь я горжусь своим сердцем.
С тебя, моя подруга,
Я нахожу силы и радость.
(Bridge)
Ты был светом, который осветил мою тень,
Твоя дружба - лекарство для души.
Теперь я готова к новому дню,
С тебя, моя подруга, я счастлива.
(Chorus)
Счастье мне вернулось,
Теперь я горжусь своим сердцем.
С тебя, моя подруга,
Я нахожу силы и радость.
(Outro)
Так вечная наша дружба,
Будет светлым путем нашей жизни.
Ты моя подруга, ты счастье моё,
Будешь рядом, пока небеса не падают.
Verse 1:
Midnight drives, with the radio low,
City lights shining, putting on a show.
Lost in the moment, just you and me,
In the silence, we feel so free.
Chorus:
We're living our midnight memories,
Chasing dreams under starry skies.
In the neon glow, we'll dance and sway,
In this moment, we'll never fade away.
Verse 2:
Walking through the streets, hand in hand,
Whispers of love, like grains of sand.
With every heartbeat, our connection grows,
In this endless night, anything goes.
Chorus:
We're living our midnight memories,
Chasing dreams under starry skies.
In the neon glow, we'll dance and sway,
In this moment, we'll never fade away.
Bridge:
With every passing hour, we're alive,
In each other's arms, we thrive.
The world may sleep, but we're awake,
In our own universe, we make our fate.
Chorus:
We're living our midnight memories,
Chasing dreams under starry skies.
In the neon glow, we'll dance and sway,
In this moment, we'll never fade away.
Outro:
So let's hold onto this night, never let it end,
In our hearts, these memories we'll defend.
With every beat of the music, we'll find our way,
In our midnight memories, forever we'll stay.
Hola chicos, podríamos utilizar esa ia para hacer la canción de caca de los músculos. Yo no pienso cantaaaaaar.
maak een vrolijk lied voor kinderen over de school Eikenwijs en hoe leuk leren en samenwerken is op Eikenwijs
(Verse 1)
Ein Schloss im Nirgendwo, versteckt vor allen Blicken,
Ein Drache in seinem Turm, fern von allen Stücken.
Er regiert über sein Reich aus Einsamkeit und Hass,
Doch sein Lächeln verbirgt die Tränen, die er lieber vergaß.
(Pre-Chorus)
Drachenlord, ein Name, der einst strahlend war,
Doch nun verblasst, im Schatten seiner Narben, Jahr für Jahr.
Die Welt vor seinen Augen, doch er fühlt sich allein,
Verloren in einem Labyrinth aus Schmerz und Pein.
(Chorus)
Drachenlord, Drachenlord, ein König ohne Thron,
Gefangen in den Ketten seines eigenen Zorns.
Die Welt verfolgt sein Drama, doch wer sieht den Mann?
Der hinter der Maske aus Wut und Schmerz nicht mehr atmen kann.
(Verse 2)
Die Kamera als sein Spiegel, doch sie zeigt ihm nur den Spott,
Die Welt lacht über seine Schwächen, die er selbst nicht mehr bot.
Die Rufe der Menge, wie Dolche in seinem Herz,
Verletzungen so tief, sie schneiden tiefer als ein Schmerz.
(Pre-Chorus)
Drachenlord, ein Held in einer Welt aus Pixeln und Licht,
Doch im Dunkel seiner Seele, verliert er das Gleichgewicht.
Ein Fall ohne Ende, ein Sturz in die Nacht,
Ein einsamer Krieger, der seine Schlachten selbst gemacht.
(Chorus)
Drachenlord, Drachenlord, ei
[Chorus]
Ramaaa, Aku tak tahan
Furina lelah, tak kuasa lagi
Tak tahan diterjang sengat dari kewanitaan
Tersiksa, terjebak dalam pelukanmu
[Verse 1]
Mataku berlinang air, sayu menyaksikan
Kamu hanya tersenyum, tak peduli dengan rintihanku
20 menit terasa seperti selamanya
Tapi kamu tetap tak perduli
[Verse 2]
Dekapanku di pinggulmu, penuh afeksi
Tapi itu tak cukup, untukmu aku hanya mainan
Senyummu memikat, tapi juga menyebalkan
Kamu seakan tak terpengaruh, oleh segala rintihan dan tangisanku
[Verse]
Konnichiwa
I'm on a mission
Learning Japanese
No intermission
Kanji
Hiragana
Katakana too
Strugglin' with verbs
Don't know what to do
[Verse 2]
Got my textbooks and my flashcards
But I can't seem to find the right regard
Balancin' time
It's a crazy feat
Wonder if this is what I really need
[Chorus]
Lost in translation
Tryna find my way
Learning Japanese
Every single day
But the doubts keep creepin' inside of me
Am I wasting time
Or is this meant to be?
(Verse)
Katika mwendo wa chumba, tunavyopinda,
Densi ya mwanga, tunaposonga.
Mwumba wa midundo, inayochochea roho zetu,
Katika ulimwengu wa muziki, tunajipata.
(Pre-Chorus)
Tukihamahama kwa pamoja, tunahisi moto,
Kila pigo na kila noti ya wimbo.
Tukipatana, roho ya muziki,
Sakafu ya densi, tunaiwasha.
(Chorus)
Katika ulimwengu wa mwendo, tunachomeka,
Tukicheza kwa mwendo, tunahisi hai.
Pulizi ya muziki, tunaendelea kusonga,
Uteuzi wa R&B na EDM, tunauwasha.
(Verse)
In the rhythm of the room, we sway,
The dance of lights, as we move.
The creator of the beat, it moves our souls,
In the world of music, we find ourselves.
(Pre-Chorus)
Moving in harmony, we feel the fire,
Every beat and every note of the song.
As we come together, the soul of the music,
The dance floor, we light it up.
(Chorus)
In the realm of rhythm, we ignite,
Dancing to the beat, we feel alive.
The pulse of the music, we keep moving,
The fusion of R&B and EDM, we light it up.
(Verse)
Mumihiko wa rūmū, nīngūkūrūrana,
Mūgūko wa gwetereria, ngūte maheu.
Mūmbi wa ngoma ūū, nīkūrūkīra kūring’ata,
Ūrīa ta arathimo wa gwika, ndūhagūra.
(Pre-Chorus)
Gwetereria ūhoro, nīgūkūrūrīra mwaki,
Mūrata mūrata na mūrata wa ngūta.
Nīikīmūki ndūhītū, ngūta cia mūgū,
Ng'oma mūtūkūte mūrata, tūgūthīrīria mwaki.
(Chorus)
Īrathimo ya īrathimo, īteithie mwaki,
Tūgūthīrīria ng'oma, mūtū mūhīra.
Njūrūka wa ng'oma, tūgūka kūrūkīra,
Ūrūkorwo rūa mūciarī, mūteithie mwaki.
La jeunesse d’évgné. La jeunesse d’évgné-Tigné. Je ne pense pas que vous connaissez. Pour qu’on se la mette, sert nous un djaitte. Sert nous un djaitte Et tu seras notre vedette. Notre vedette. La jeunesse d’évgné. La jeunesse d’évgné-Tigné. Je ne pense pas que vous connaissez. Pour qu’on se la mette, sert nous un djaitte. Et tu seras notre vedette. Notre vedette
헤어진 그를 위해서
남아 있는 니 삶도
버릴 수 있다고..
사랑한다는 마음으로도
가질 수 없는
사람이 있어
In the gusts of wind, where the storm clouds gather,
Risnes and Skutle, they climb the ladder.
High above the ground, in the dark of night,
Mounting floodlights, shining bright.
Oh, Risnes and Skutle, brave as can be,
Lighting up the Goliath, towering free.
Through wind and rain, they work together,
Guiding ships in stormy weather.
With bolts and beams, they face the test,
Securing lights to withstand the tempest.
Their hands steady, their spirits bold,
Ensuring safety for ships to behold.
Oh, Risnes and Skutle, heroes so true,
On the mighty crane, with skies so blue.
In the face of danger, they never waver,
Lighting the way for ships to savor.
Through the howling wind, and the crashing waves,
Risnes and Skutle, their bravery saves.
For every vessel, in need of a guide,
They stand tall, side by side.
Oh, Risnes and Skutle, legends of the sea,
Mounting floodlights, for all to see.
In the heart of the storm, they’re the beacon bright,
Leading ships through the darkest night.
So here’s to Risnes, and here’s to Skutle,
For their courage, in times so brutal.
In wind and weather, they’ll never tire,
Lighting the path, higher and
(Verse)
Kumanda mūrata, thimba cia ng’ano, ndarugu ya mbūrūrū,
Mūnoī mūhuko wa ngoma, rūgoita thīgū.
Ng'oma kūrūka mūtūkūte, kūuma mūoyo ūū,
Hutha mūmbi wendī mwene, wendete ngūta.
(Pre-Chorus)
Mūgūgūka mūkīra, gūkūrīria ūhoro,
Rīgūke nīteithie mū, rūhāha wa ngūta.
Ng'oma ikarathimo, ikigūka ni tū,
Mūrata wega ūgūkūrūra, kīege wa mwene.
(Chorus)
Mūciarī wa īrathimo, mūrūkorwo mūteithie,
Kūyūka mūtū, gūīregia ndarū.
Thī wa ngoma mūteithie, kūrūka na gwīka,
Ūraugūrūka rūī rūkī, rūī rūkī.
අදත් එදා මෙන් හවසට අත්වැල් බඳගෙන යන්නට
සුපුරුදු වැල් පාලම ලඟ ඉන්න හිතෙනවා
නිලුපුල් යුග දැකගන්නට එන්න හිතෙනවා
රතු සුදු පාටට දිය මත
විකසිත මල් පෙති පිරිමැද
අදටත් අතැඟිලි සොයනා
සුපුරුදු ඔබෙ වත
සිහිනෙකවත් යලි නොපෙනෙන
සෙනෙහස ගලනා උල්පත
මතකය සුලඟේ යවලා
නිදුකින් ඉනු මැන